আনন্দময়ী মজুমদার এর আগে আরাে দুইটি অনুবাদ করেছেন। দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধে হিটলারের নাৎসী বাহিনীর বিরুদ্ধে লড়াইরত চেক লেখক, সাংবাদিক, সম্পাদক ও মুক্তিসৈনিক, জুলিয়াস ফুচিকে (১৯০৩-১৯৪৩) মৃত্যুর পূর্বমুহূর্তে ফ্যাসিস্ট ঘাতকের নাকের ডগায় গােপনে লিপিবদ্ধ নােট ‘Notes from the Gallows’-এর অনুবাদ সূর্যোদয়ের গান’ তার প্রথম বই। পরে, তরুণ ব্রিটিশ দার্শনিক ও অধ্যাপক, ডেভিড গেস্ট (১৯১১-১৯৩৮)-এর লেখা A Text Book Of Dialectical Materialism'-এর অনুবাদ প্রকাশ করেছেন, ‘দ্বান্দ্বিক বস্তুবাদ শিরােনামে। গেস্ট স্পেন-এর গৃহযুদ্ধে ফ্যাসিস্ট ফ্রাঙ্কো-বাহিনীর বিরুদ্ধে মুক্তির লড়াই-এ সামিল হন, এবং সেইখানে নিহত হন। আনন্দময়ী অবসরে রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের গানের ইংরিজি অনুবাদ করেন, এবং Geetabitan in English নামের একটি বইয়ের সহ-অনুবাদক, রুমেলা সেনগুপ্তর সঙ্গে তা নিয়মিত প্রকাশ করেন। গান, অনুবাদ, লেখা, শিক্ষকতা ও গবেষণা তার বিভিন্ন কাজের অন্যতম। তিনি যুক্তরাষ্ট্রের একটি বিশ্ববিদ্যালয়ে রাশিবিজ্ঞানের অধ্যাপক।